Похожие китайские иероглифы | 使 и 便
❕Рубрика «ПОХОЖИЕ ИЕРОГЛИФЫ» ❕
Сегодня рассмотрим два похожих иероглифа使и便, декомпозируем их, пополним свой словарный запас и рассмотрим случаи употребления, 加油!
使– shǐ- побудить, заставить, применять, командировать.
ДЕКОМПОЗИРУЕМ 使
亻(人) – rén - человек
吏 – lì – чиновник, правитель (иероглиф изображал древнего чиновника с мечом)
丈 – zhàng - мера длины, равная 3,33 м (чжан), мерить
口 – kǒu – рот, уста
СЛОВАРЬ
使用 – shǐyòng - пользоваться, употреблять, применять
即使 – jíshǐ - пусть даже, если даже, допустим даже
好使 – hǎoshǐ - удобный, лёгкий (в пользовании)
大使馆– dàshǐguǎn – посольство
促使 – cùshǐ - побуждать, способствовать, стимулировать
使劲 – shǐjìn - изо всех сил; что есть силы; напрячь все силы
ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
他看了使用说明 - Tā kànle shǐyòng shuōmíng - Он прочитал инструкцию
即使美国公司完全断供,华为也不会停产 - Jíshǐ měiguó gōngsī wánquán duàn gōng, huáwèi yě bù huì tíngchǎn - Даже если американская компания полностью прекратит поставки, Huawei не остановит производство.
这罐头起子真好使- Zhè guàntóu qǐzi zhēn hǎo shǐ - Это консервный нож такой удобный в использовании
中国大使馆的招待会 - Zhōngguó dàshǐ guǎn de zhāodài huì - прием в китайском посольстве
食物短缺促使价格上涨 - Shíwù duǎnquē cùshǐ jiàgé shàngzhǎng - Нехватка продуктов питания приводит к росту цен
他使劲把门踢开,冲进屋内灭火救人 - Tā shǐjìn bǎmén tī kāi, chōng jìn wūnèi mièhuǒ jiù rén - Он сильно распахнул дверь и бросился в дом, чтобы тушить пожар и спасать людей.
便 - biàn; pián – удобный, удобно
ДЕКОМПОЗИРУЕМ 便
亻(人) – rén - человек
更 – gèng, gēng - менять, изменять, ещё, ещё более, сверх того
曰 – yuē - говорить. Иероглиф изображал рот с языком посередине.
СЛОВАРЬ
有便请来 一 次 - yŏu biàn qĭng lái yīcì - зайдите при случае
便车 - biànchē - попутная машина
便宜 – piányi – дешёвый
方便 - fāngbiàn – удобный, удобство
随便 - suíbiàn – как угодно, как захочется, произвольно, небрежно, кое-как
顺便 – shùnbiàn – попутно, кстати, заодно
ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
没人给我搭便车 - Méi rén gěi wǒ dābiàn chē - Меня никто не подвез.
在哪里买手表最便宜?Zài nǎlǐ mǎi shǒubiǎo zuì piányí - Где купить самые дешевые часы?
从莫斯科到北京怎么走最方便? - Cóng mòsīkē dào běijīng zěnme zǒu zuì fāngbiàn? Как проще всего добраться из Москвы в Пекин?
随便你的便 - suí nĭde biàn - как вам угодно.
我得顺便到商店去买点东西 - Wǒ dé shùnbiàn dào shāngdiàn qù mǎidiǎn dōngxī - Я заодно заскочу в магазин, чтобы кое-что купить.
Я почему то был уверен, что пара китайских иероглифов = 1 предложение на других языках.
Оказывается все намного хуже... Ну и нахрен эти каракули?
Здравствуйте! Китайский стал супер упрощенным и теперь два иероглифа, зачастую, равны одному слову)) Предложения из двух иероглифов тоже, при желании, можно составить, но это скорее исключение, нежели правило. Иероглифика китайская достаточно логичная и состоит из ассоциативных частей, например иероглиф холодильник 冰箱 - состоит из двух иероглифов: лёд и ящик, а иероглиф вулкан 火山 - из иероглифов огонь и гора. Ну логично же) Это затягивает.