Если бы перевел, то получилась бы переработка. Это тоже нарушение, с такими же санкциями. Без разрешения автора нельзя взять его произведение и сделать из него что-то еще — перевести, сократить, озвучить и так далее.
Если бы он указал автора, то это ничего бы не поменяло особо. Потому что неважно, указал ты автора или нет — без его разрешения использовать произведение нельзя.
Да, есть нюанс, что мы там к сумме компенсации за нарушение исключительного права добавили еще и компенсацию морального вреда за нарушение права авторства. Но вот эта вторая компенсация во много раз меньше первой, и даже если бы ее вообще не было, то на размер суммы это повлияло бы не сильно.
Так, а если бы он "максимально дословно" перевел на казахский?
а если с указанием автора?
Если бы перевел, то получилась бы переработка. Это тоже нарушение, с такими же санкциями. Без разрешения автора нельзя взять его произведение и сделать из него что-то еще — перевести, сократить, озвучить и так далее.
Если бы он указал автора, то это ничего бы не поменяло особо. Потому что неважно, указал ты автора или нет — без его разрешения использовать произведение нельзя.
Да, есть нюанс, что мы там к сумме компенсации за нарушение исключительного права добавили еще и компенсацию морального вреда за нарушение права авторства. Но вот эта вторая компенсация во много раз меньше первой, и даже если бы ее вообще не было, то на размер суммы это повлияло бы не сильно.
Здарова, заебал (с)
Это "максимально дословный" перевод приветствия 😀