Всем привет! Под конец года контент-отдел нашей школы английского kakrodnoy решил немного пофантазировать на тему: что будет, если рабоче-менеджерская заимствованная лексика, которой многие активно пользуются в профессиональной области, польется через край.
Я филолог по образованию, часто от коллег вижу душноту по части лексики, но мне лично пофиг, кто как говорит (язык - динамичная система, и это нормально, что появляются новые слова, у которых вполне себе есть и другие, более привычные или "русские" синонимы). Ну говорят и говорят, че бубнить-то, главное, чтобы это было уместно. Стремно, если такие слова употребляются в разговоре с людьми, которые вообще таких слов не знают, или в каких-то текстах, где лучше выражаться более простым/официальным языком. Если учитывать языковую ситуацию, контекст, то все абсолютно окей.
Главная задача коммуникации - корректно донести смысл, и если эта задача выполняется, то и слава богу.
Главная задача коммуникации - корректно донести смысл
Это не отменяет остальных задач - человека должно быть приятно слушать. А то так можно оправдать все, что угодно - работаешь в офисе, и есть коллеги которые не моются, выглядят как бомжи? Тогда на любую претензию они естественно скажут, что опрятно одеваться и мыться не их главная задача. И, более того, найдется кто-то, для кого-то это будет нормально.
Я филолог по образованию
А это-то тут причем? Будто только филологи по образованию могут определить, хорошо это или плохо.
Мне не нужно быть поваром, чтобы говорить, что еда приготовлена плохо, точно так же мне не надо быть филологом, чтобы говорить, что речь ужасна.
Но примеры в вашей статье улыбнули, конечно)
согласна на 100%
также, как "нет плохой погоды, это ты недостаточно тепло оделся" — нет плохих слов, есть неподходящий контекст:)