Интересный опыт. Только не совсем поняла, как стендап-комик с критикой чужих книг вам помогал? Вот этот момент вообще не ясен :) Вы слушали про чужие ошибки и понимали, что все их допускают и вам становилось легче?) Поделитесь, пожалуйста :) Комика слушать не хочу)
"Плохие книги" — это серия видео с разбором книг, которые написаны не просто носителями языка, а людьми успешными. Например, среди прочего там есть книга, которую написал губернатор Белгородской области, реперша Инстасамка, известная ведущая Бузова. Кроме того, там есть разборы бестселлеров, например, книг про "звенящие кедры и Анастасию", которые продавались огромными тиражами.
Когда сам себя успокаиваешь, это одно. А когда видишь на живых примерах, что
1) носители языка не умеют писать на родном языке, 2) известные люди, умеющие красиво и быстро говорить, тоже не умеют писать на родном языке, 3) даже у низкосортной литературы есть свой читатель и поклонник.
становится гораздо легче и появляется надежда на то, если и они могут, то уж ты то точно сможешь.
Перевод на иностранный язык делает очевидными все косяки текста на родном языке. Поэтому умение хорошо писать на родном небесполезно при изучении другого языка.
Интересный опыт. Только не совсем поняла, как стендап-комик с критикой чужих книг вам помогал? Вот этот момент вообще не ясен :) Вы слушали про чужие ошибки и понимали, что все их допускают и вам становилось легче?) Поделитесь, пожалуйста :) Комика слушать не хочу)
"Плохие книги" — это серия видео с разбором книг, которые написаны не просто носителями языка, а людьми успешными. Например, среди прочего там есть книга, которую написал губернатор Белгородской области, реперша Инстасамка, известная ведущая Бузова. Кроме того, там есть разборы бестселлеров, например, книг про "звенящие кедры и Анастасию", которые продавались огромными тиражами.
Когда сам себя успокаиваешь, это одно. А когда видишь на живых примерах, что
1) носители языка не умеют писать на родном языке,
2) известные люди, умеющие красиво и быстро говорить, тоже не умеют писать на родном языке,
3) даже у низкосортной литературы есть свой читатель и поклонник.
становится гораздо легче и появляется надежда на то, если и они могут, то уж ты то точно сможешь.
Перевод на иностранный язык делает очевидными все косяки текста на родном языке. Поэтому умение хорошо писать на родном небесполезно при изучении другого языка.