Важность постановки правильной интонации при обучении английскому
Интонация в английском языке сильно отличается от интонации в русском (об этом на днях будет отдельная статья). Это создаёт два рода проблем:
____ Первая проблема связана с впечатлением, которое мы производим на собеседника.
Считывать интонацию может даже младенец. Он ещё ни одного слова не понимает, но уже делает выводы о том, какой перед ним человек и как он к нему относится.
Отсюда вот эти стереотипы про русских людей, которые всегда недовольны и вечно злые. Да, частично это Голливуд, частично то, что мы не улыбаемся, частично то, что мы действительно многим недовольны. Но значительная часть - это именно наша стандартная русская интонация, неправильно переложенная на английский язык.
____ Вторая проблема связана со страданиями собеседника.
Интонация считывается автоматически и подсознательно. Это значит, что ваш собеседник это не контролирует и он не может это отключить. Он сразу слышит, что интонация у вас неправильная. Вы можете кое-где употреблять неправильные слова, вы можете кое-какие звуки произносить неправильно, вы можете кое-где употреблять неправильную грамматику. но интонация у вас будет неправильная всегда. Это сильно режет слух, потому что непривычно.
И это может подубавить желание собеседника пытаться понять, что вы хотите ему объяснить. Потому что ему тяжело. Страдать никто не любит. Да и собеседник быстрее устанет, потому что на распознание непривычного мозг тратит свою драгоценную ментальную энергию.
И плюс он сделает более негативные выводы об уровне вашего английского. Ему покажется, что вы говорите хуже, просто потому что ему тяжело.
Ставить естественную интонацию хорошо помогает техника Shadowing. Про неё я написала здесь