«Пиши, сокращай» — настольная книга «менеджера по вербализации»

«Пиши, сокращай» — самая популярная современная книга о работе с текстами — обновилась. Теперь в её названии фигурирует 2025 год, дракона на обложке заменил феникс, а основной текст переработан и прирос 11 не существовавшими ранее главами. К сожалению, все эти изменения не коснулись главного. Авторы бестселлера по-прежнему пишут неправдоподобно пло…

4040

Прочитал статью и ряд комментов под ней. Моё мнение.

У книги Ильяхова есть конкретная задача: "Сделать деловую речь читателей проще и информативнее". Задача же автора материала: "Высмеять работу Ильяхова". Уже с точки зрения задачи нет ни какой пользы в том, чтобы читать материал этого автора.

Я согласен с тем, что всегда можно сделать красивее текст, удачно добавив в него некоторые обороты речи. Однако, именно "удачно" это сделать сможет только тот, кто давно работает с текстом и глубоко понимает сферу. Книги же Ильяхова направлены на новичков и middle-спецов, которые чаще насыщают текст ненужной водой, усложняя понимание смысла.

Если книга автора, которая была прорекламирована в "разоблачающей статье", направлена лишь на критику Ильяхова и информационного стиля, то вопрос: "Что она может дать читателю?" Заложит ли она в читателя полезную "базу" по работе с текстом? - Не уверен. Вообще сомнительная задача делать книгу не решающую проблему читателя, а рассказывающую о том, что чужое решение проблемы не такое хорошее.

7
1
Ответить

Александр, спасибо за ваше участие в дискуссии! И спасибо за то, что написали о своих возражениях и сомнениях спокойно, не упрекая меня в «токсичности» и «желании хайповать за чужой счёт». С удовольствием отвечу вам по пунктам.
1. Книга «Пиши, сокращай» обращена далеко не только к обычным носителям языка. Её главная аудитория – профессионалы: копирайтеры, журналисты, редакторы. И я её критикую именно как профессионал. Это внутрицеховая дискуссия, к которой, однако, я приглашаю примкнуть всех желающих.
2. Моя цель – не высмеять Максима Ильяхова и Людмилу Сарычеву, а опровергнуть их идеи. Я считаю их ложными, ведущими пишущее сообщество к непрофессионализму. И со всей надлежащей аргументацией объясняю, почему так считаю.
3. Критик не обязан предлагать решения проблемы. Да, в каждом втором споре неизбежно звучит фраза: «Критикуя – предлагай». Но, на мой взгляд, это не боле чем недомыслие. Представьте себе машину, которая едет в сторону обрыва. Критик предупреждает: «Там обрыв! Не надо туда ехать! Разобьётесь!» Он не обязан указывать, что делать водителю: остановиться, повернуть вправо или влево или сдать назад.
4. При том, что я считаю себя вправе «критиковать, не предлагая», предложение у меня как раз-таки есть. Оно сформулировано в подзаголовке моей книги. Я призываю коллег отказаться от симулякра (которым считаю информационный стиль) и вернуться к «традиционному редактированию». Слово «традиционное» здесь ситуативно. Речь идёт всего лишь о нормальном, профессиональном редактировании.
5. Основная часть моей критики направлена не на то, что Ильяхов и Сарычева пишут недостаточно «красиво», а на то, что они пишут бессмысленно. Их доказательства и рассуждения по большей части основаны на логических ошибках: манипуляциях, подменах, искажениях, передёргиваниях. К сожалению, так вышло, что до меня никто этого не замечал. И это (вернёмся к пункту 1) говорит о глубочайшем кризисе внутри пишущего сообщества. Потому что первейшая задача копирайтера, журналиста или редактора – это найти не «красивые» слова, а правильно организовать смысловую сторону текста.
6. Когда я критикую авторов «Пиши, сокращай» за то, что они пишут как будто не совсем по-русски, я вовсе не имею ввиду их неумение находить «красивые» слова. Я имею ввиду их неумение находить точные слова – те, которые: а) позволяют адекватно выразить мысль; б) сочетаются с соседними словами (так, чтобы фраза звучала естественно; ведь в русском языке между словами существуют незримые, но реально существующие связи).
7. Предмет моей критики (вновь вернёмся к пункту 1) – книга о редактировании, а не о менеджменте, испанской кухне или высадке американцев на Луну. Мои претензии к логическим ошибкам и косноязычию были бы неуместны во многих других случаях. Но в отношении книги о редактировании они целиком и полностью оправданы (поскольку редактирование – это искусство выстраивать логические непротиворечивые, учитывающие законы языка высказывания).
8. На теоретическом уровне я называю те установки, которыми, на мой взгляд, должен руководствоваться каждый пишущий человек. На практическом уровне – показываю примеры переработки неудачного (нелогичного или косноязычного) текста в приемлемый. Поэтому мне искренне кажется, что моя книга в высшей степени полезна.

14
Ответить