Как я сдавал IELTS на 7.5 будучи троечником по английскому. Часть 2
Итак, эта часть про пассивное изучение. Как я прокачал английский целенаправленно им не занимаясь. Спойлер: результат меня удивил
Вот ссылка на первую часть этой истории, то что с чего я начинал:
Впервые сдав IELTS в школе на 6.0 и отказавшись от планов поступать на бакалавриат за границу, я был конечно же расстроен. Я не хотел бросать идею учебы за рубежом, но понимал, что если на бакалавра практически все универы принимают с overall 6.5, то на магистратуру уже нужно 7.5. Это казалось невозможным. Нужно было поднять балл на 1.5, хотя сдавал я уже на пределе возможностей и с бешено колотящимся сердцем. Тексты казались сложными, разговоры быстрыми и непонятными и уж совсем я не представлял как можно болтать обо всем и ни о чем с экзаменатором на speaking.
На 1 курсе меня определили в группу intermediate, где впрочем оказались и те, кто вообще ничего не знал. Препод любил покурить с нами на улице, но совсем не любил говорить по-английски.
В общем и целом, выбрав направление и поступив в Москве, я хоть и не забыл про магу за рубежом, но все же подзабил на дальнейшее изучение языка.
Впрочем не совсем. Жизнь вокруг кипела, все что-то делали, организовывали мероприятия, работали, открывали и закрывали бизнес. Мне не хотелось оставаться в стороне. Я залетал на какие-то практики, волонтерства, организацию мероприятий и другие платные и бесплатные подработки. Поработал в Министерстве промышленности и торговли, в Минсвязи, в различных АНО, студенческих организациях и старался не пропускать организацию международных форумов. Хотел найти во всем этом себя и чем мне дальше заниматься.
Reading
Глядя в мое резюме меня всегда спрашивали про английский, могу ли я переводить. В первый раз я на секунду задумался, ведь я же нифига не мастер английского, с яндекс переводчиком могу, а так вообще не Лев Толстой, но сказал: "Да, конечно". Сначала я боялся показать, что использую переводчик, но оказалось, что люди вокруг английский-то вообще не особо знают и ничего предосудительного в моей работе нет. Практически везде меня сажали переводить какие-нибудь проспекты, статьи, подбирать спикеров или сопровождать иностранных гостей.
Голова кругом шла, нужно было выполнять планы и перекапывать иностранные сайты, находить нужную информацию быстро. Темы, в которых приходилось разбираться не были для меня интересными от слова совсем, поэтому после работы, в качестве отдыха, я читал Википедию на более лайтовые тематики: про черных в америке, про автокомпании (почитайте про Ладу на английском), про некоторые страны. Также периодически занимался коварным копированием, переводом и перефразированием статей на английском для обхода универского антиплагиата.
Таким образом я незаметно совершенствовал четвертую составляющую языка - чтение.
Википедия для начальной практики кстати очень хорошо подходит, там не используется сложный язык, в основном описываются сухие факты без синтаксических выкрутасов. Разговорную речь вы оттуда конечно не пополните, но научитесь адекватно воспринимать английский текст.
Listening and Speaking
В 2018 году в России проходил Чемпионат мира по футболу, товарищ предложил записаться в рабочую группу, там даже что-то платили за работу переводчиком, звучало очень интересно. Всех желающих собрали в аудитории и рассказали о том, что нам предстоит делать и когда с нами будут назначены собеседования. Не помню что у меня была за причина, но я попросил провести собеседование в другую дату. Куратор усмехнулся и сказал, что другой даты быть не может. "Если хочешь, можем провести прямо сейчас", - сказал он. Меня вызвали на трибуну и попросили всех присутствующих в зале задавать вопросы на английском. Здесь я уже как ложилось, так и говорил. Вспомнил знакомого, который с помощью жестов и пары слов водил тур группы по Германии. Здесь, как и в IELTS (как и везде в общем-то) на speaking лучше залетать уверенно и никто не заметит ваших ошибок.
Меня взяли. И это был, поверьте, очень мощный месяц спикинга по 12, а иногда и по 24 часа в сутки. Мы работали переводчиками на вокзалах, где у всех и каждого возникало миллион вопросов почему в билете станция Октябрьская, а по факту это Ленинградский вокзал (москвичи поймут), сколько можно закрываться на обед, есть ли скидки для черных, можем ли свести с красивыми русскими девушками и где поменять доллары и евро. В последнем случае в беде мы не оставляли)
Здесь я уже вообще не парился по поводу грамматических конструкций, я же не на экзамене, да и главной задачей было, чтобы все друг друга поняли. На чемпионате люди впервые начали удивляться моему акценту, какая-то кореянка даже приняла меня за британца)
Таким образом пятая составляющая - спикинг. Что ж, нет ничего лучше практики общения, постарайтесь ее заполучить. Есть приложение Meetup, там люди из разных стран путешествующих по миру организовывают встречи, в том числе тематические, где можно поболтать о чем угодно. Но также повторю совет из первой части: если практики не хватает - пересказывайте тексты.
Listening закономерно качался параллельно, африканцы говорили быстро и с мощнейшим акцентом, а британцы просто быстро, но еще с кучей нативных фразочек и каламбура. Слушать приходилось внимательно, народу было много, а бесились европейцы очень скоро.
Listening доступный каждому
Через какое-то время мне начало надоедать бегать туда сюда с этими активностями, и вечерами я стал зависать за каким-нибудь кинчиком сидя дома на диване. Жизнь вокруг продолжалась, и мне тоже хотелось какого-то развития. А как развиваться сидя дома с кукурузными палочками и при этом ничего не делая? Интересный вопрос.
Я стал включать оригинальную озвучку и субтитры, чтобы как-то оправдывать свое ничегонеделанье. Получилось отстойно. Все время приходилось лезть в переводчик, чтобы понять что происходит.
Тогда я решил просто пересматривать фильмы, сюжет которых мне знаком. И так стало намного лучше, я мог наслаждаться просмотром без постоянных пауз. В тот момент я открыл для себя множество очень интересных шуток и каламбуров, которые недоступны в дубляже.
Кстати могу здесь порекомендовать онлайн-кинотеатр Puzzle Movies, все фильмы и сериалы там доступны на английском с субтитрами и возможностью моментального перевода целой фразы.
Предварительная оценка
На 3 курсе хотел перевестись на другой факультет. Помимо прочего нужно было еще раз пройти тест на знание английского. Со мной поговорил преподаватель, удивилась, что я вообще когда-то что-то сдавал и определила меня в 8 группу из 13 (они делились по уровню). Опять здесь никто не поверил, что я целюсь в C1 (Advanced) или хотя бы в Upper-intermediate, черт возьми.
Забавно, практически все репетиторы и преподаватели начиная с 9 класса определяли меня в одну и ту же группу: pre-intermediate или intermediate. Это немного удручало, словно я стою на месте все эти годы.
И снова подготовка
В начале 4 курса я снова вернулся к вопросу поступления за границу. Опять пропустил дедлайны в США, но впрочем в этот раз я брал фокус на азию: Сингапур, Гонконг и китайские универы. В этот раз мне нужно было 7.5.
Готовиться с репетитором я снова начал поздно: примерно за полтора месяца до экзамена. Репетитор был лайтовый, поначалу понравился, занимались онлайн, говорили легко, но по факту оказалось, что он уж слишком дилетант. Мы больше сфокусировались на усилении моего writing и speaking. Смотрели видео, пересказывали, он проверял мои письма. Но живого взаимодействия все-таки не хватало, в основном это был мой монолог, а по райтингу он просто скидывал напротив моего письма то, как это должно выглядеть. Зато он говорил, что у меня все неплохо получается и я смогу хорошо сдать. А это мне было важнее всего - поверить в то, что это возможно.
День экзамена
В январе я сдал экзамен. В этот раз на компьютере. Результаты так выдают намного быстрее бумажной версии.
Reading и Listening прошли уже намного более спокойно, чем в первый раз. Все уже было знакомо: не самые интересные тексты, в которых нужно быстро найти информацию, диалоги студентов с профессором и телефонные звонки. На Reading дается час, но в этот раз я закончил минут на 15-20 раньше. Даже подумал, что может текст какой забыл, пропустил.
Writing в этот раз было писать тоже полегче, уже не так сумбурно, успел написать все. Но во второй части не сразу верно истолковал вопрос, сначала доказал одно, а потом начал доказывать другое. Решил оставить 50/50.
Это ошибка, дамы и господа, не делайте так, вы должны быть последовательны в своих мыслях. Одно вытекает из другого и лучше четко высказывать аргументы за и против. Делите на черное и белое, всем все равно, что вы там реально думаете, не делайте вашу позицию неопределенной, не используйте полутона.
Speaking в этот раз я поставил себе в тот же день и как можно пораньше утром. Вдох выдох и пошел. Принимал какой-то недовольный дед. Отвечал спокойно, когда нужно развернуто, адекватно. В третьей части он задал вопрос, который я не расслышал. Но решил не терять темпа и все равно что-то ответить. В итоге ответил что-то мимо и не по теме.
Это тоже ошибка, не делайте так, лучше переспросите экзаменатора, попросите перефразировать, если не знаете слово или фразу, он не listening ваш проверяет, от этого ничего страшного не случится.
Итог: Listening 7.5, Reading 8.0, Writing 6.0, Speaking 6.0. Overall 7.0
CEFR гордо красуется C1 (Advanced)
Очень неплохое улучшение по сравнению с первым результатом, но опять хуже, чем мне было нужно.
К счастью, азиатские магистратуры чуть менее требовательны к английскому, 7.0 там достаточно. В тот раз я подал в Гонконг. Но моя история поступлений, как, куда и зачем - это тема для отдельной ветки)