Маркетинговые страдания по русской литературе
Недавно была на музыкальном спектакле «Руслан и Людмила» и задумалась о том, что сейчас происходит с русской литературой. На что идут создатели ради продвижения?
Спектакль был кратким, что является плюсом для просмотра с детьми, но…. На сцене были очень странные персонажи: мужчина в восточном костюме «древнего китайца» оказался Русланом.
Потом вышла женщина, издалека показалось, что в костюме пасечника, но тоже что-то из «древнего китайского».
Помимо этого, наблюдала на сцене «ходячее лицо», каких-то «инопланетян» и т.п. В середине спектакля «в чат вошел» Дед Мороз.
На спектакле были дети. Судя по их реакции, им понравилось, особенно Дед Мороз.
Но у меня возник вопрос – это все какое-то извращение классики, «новые веяния» или такой маркетинговый ход для продвижения?
Безусловно, существуют авторские версии и современные адаптации. Всё это выглядит любопытно и свежо, но, если зритель знаком с оригинальной версией. Тогда появляется возможность сравнивать, размышлять и находить новые смыслы. Но если впервые сталкиваешьс�� с таким переосмыслением, возникают вопросы…
Русская литература всегда занимала особое место в мировой культуре. Время не смогло стереть величие наших писателей и поэтов. Однако некоторые современные интерпретации заставляют задуматься: действительно ли это искусство или маркетинговое продвижение на хайпе в угоду публике?
Я не претендую на звание великого знатока литературы и театра, но мне кажется, что есть грань между свежим взглядом и откровенным «кринжем».
Вспомнился случай из школы моего ребенка. Правда это был пример с Марком Твеном.
Они проходили «Тома Сойера», и учительница организовала культурный поход. Дети смотрели балет, спектакль и фильм, а потом обсуждали, что изменилось, что осталось от главной идеи, что добавили авторы интерпретаций по их мнению. Считаю, это был прекрасный подход!
А что было, если бы первым они увидели, спектакль, где Том Сойер был, например, квадробером и вся сюжетная линия была бы построена на какой-то другой реальности? Мы бы назвали это новым видением или извращением над произведением? Захотелось бы после этого читать оригинал?
Я не против интерпретаций. Театр и литература должны развиваться, искать новые формы. Но, на мой взгляд, они не должны вступать в полный диссонанс с оригиналом. Где же та грань, за которой заканчивается «новое видение» и начинается «кринж»? Где все-таки авторы дают новую жизнь произведению, а не изначально думают над тем, как его «продать»?
Наверное, если бы люди читали или смотрели сначала оригиналы, то потом не было бы страданий по русской (и не только) литературе.
А что вы скажете? Может я просто не иду в ногу со временем и трендами?