Тонкости перевода
Некий российский стартап называет себя международным, но на самом деле заграничная часть не прет на фоне домашних успехов.
Тонкости перевода
Некий российский стартап называет себя международным, но на самом деле заграничная часть не прет на фоне домашних успехов.
В одной большой корпорации работает Маша. Программирует она, или дизайн рисует, или, может быть, проектами руководит – не важно совершенно. Важно, что это не гендиректор и не вице-президент, просто сотрудник.