Загранпаспорт: какие ошибки и «косяки» нужно проверить, чтобы его не забрали?

⚫Начнём с коварной буквы «Ë».
«Ё» транслитерируется как «E». И опять же, главное – согласованность с внутренним паспортом. Если везде пишете «Елена», то и в заграннике, должно быть, «Elena». А если «Ёлка», то «Elka».
⚫Переходим к имени и фамилии на латинице.
Многие паникуют, думают, что если имя «Юлия» написано как «Yulia», а не «Yuliya», то всё пропало.
Разные варианты транслитерации – это нормально. Главное, чтобы написание имени и фамилии в заграннике совпадало с вашим внутренним паспортом.
⚫Смотрим, не наползает ли текст.
Бывает, что текст в паспорте напечатан криво, буквы «налезают» друг на друга. Кажется, мелочь, но из-за этого паспорт могут изъять. Так что проверяйте.
⚫Внизу паспорта есть строка с вашими данными. Она должна быть идеально чёткой и без ошибок. Иначе – проблемы на границе.
Нашли что-то? Меняйте от греха подальше.

Загранпаспорт: какие ошибки и «косяки» нужно проверить, чтобы его не забрали?
Начать дискуссию