Молодежь больше не определяет себя через должность и профессию, не хочет работать по расписанию. Предпочитают путешествовать, отдыхать, получать новые знания. Также они уверены, что каждый человек уникален и стремятся к справедливости. В этом есть и плюсы и минусы для компании, в которой они работают. Тут главное постараться сохранить баланс между двумя поколениями и находить компромиссы в каких-либо ситуациях. Сейчас сфера HR стремительно развивается и ни для кого не секрет, что все люди разные и к каждому нужен свой подход.
Комментарий недоступен
Ребятам всегда сложно найти первую работу, поэтому мы в агентстве активно работаем с молодёжью и выступаем перед молодежной аудиторией. Важно выстраивать диалог и делиться опытом) а у вас на работе есть ребята с младших курсов университетов?
Че-то судя по тексту у зумеров трудности с составлением предложений. Вы бы хоть вычитали, а то фраза "Сейчас сфера HR стремительно развивается и ни для кого не секрет, что все люди разные и к каждому нужен свой подход" напоминает покосившийся забор, который вот-вот сложится. Причем как грамматически, так и по смыслу. Большая часть статьи относится к устной речи, сдобренной штампами, печатать такое на аудиторию — не комильфо.
Ух, это еще и агентство, которое тексты выпускает...
Был у меня опыт корректором. Не на русском и без соответствующего образования, но чисто подчищал за зумерами какое-то время. Вот лишь несколько предложений, где режим "голосовое сообщение" достиг своего апогея. Тут, конечно, не "более лучше одеваться", но и не сильно... более лучше)
"Молодежь больше не определяет себя через должность и профессию, не хочет работать по расписанию."
"Определять себя через" — абсолютно лишняя калька с английского. По-русски более естественно бы звучало "считать для себя определяющими".
"Предпочитают путешествовать, отдыхать, получать новые знания."
Отсутствие подлежащих и "и" перед последним элементом перечисления превращает текст в какой-то чек-лист или досье у товарища майора. Более того, в предыдущем предложении у нас была "молодежь" (единственное число), а тут уже множественное. Но согласен, что о большом количестве людей говорить в единственном числе не очень естественно, поэтому нужно их описать, например "представители поколения Z..."
"Также они уверены, что каждый человек уникален и стремятся к справедливости."
Непонятно, как именно слово все, что после "также" относится к предыдущей мысли. "Кроме того" было бы уместнее.
"В этом есть и плюсы и минусы для компании, в которой они работают."
"И плюсы, и минусы", я бы написал, если бы текст никто кроме меня не увидел. А для других людей я бы расщедрился на "как плюсы, так и минусы". И все-таки они работают не в одной компании, поэтому неплохо было бы использовать множественное число.
"Тут главное постараться сохранить баланс между двумя поколениями и находить компромиссы в каких-либо ситуациях."
"Тут" — где? Почему поколений всего два? Те, кто старше миллениалов (42 и старше) уже вымерли? "В каких-либо" — в каких?
"Сейчас сфера HR стремительно развивается и ни для кого не секрет, что все люди разные и к каждому нужен свой подход."
Тут пропущена запятая, а также 3 (!) штампа. Более того, связь первой части предложения с другими мыслями в абзаце едва заметна для тех, кто не распивает смузи и капуч в офисе в пределах Садового кольца (внезапно, большая часть практически любой аудитории).
Это буквально 6 предложений. А вы точно PR/SMM агентство?
P.S. Пожалуйста, покажите автору, как тире ставить в тексте.
энергия, драйв, горящие глаза и море креатива.
Ооо... зато сколько раз я видел, как весь этот драйв и креатив был успешно слит некомпетентными менеджерами или лидами.
Да, здесь работает принцип «вашу бы энергию, да в нужно русло») ребятам нужно помогать освоиться и тогда они становятся классными и заряженными сотрудниками.
Хотя есть определённые сложности - некоторые из поколения z приходят со слишком завышенными ожиданиями и неадекватной оценкой своих возможностей.
Комментарий недоступен