Adobe добавила в Premiere Pro перевод субтитров в видео и «умный» поиск по содержимому роликов

Доступно в подписке Creative Cloud или Premiere Pro.

  • Adobe анонсировала обновления в бета-версии программы. Компания добавила в видеоредактор функцию автоматического перевода субтитров и «умный» поиск по содержимому роликов.
  • Перевод доступен для 17 языков — каких именно, Adobe не указывает. Но программа поддерживает создание субтитров на русском. Переводить ИИ будет с помощью «сторонних служб перевода», каких — не указано.
Источник здесь и далее: Adobe 
Источник здесь и далее: Adobe 
Как настроить перевод текста 
Как настроить перевод текста 
  • «Умный» поиск будет распознавать содержимое роликов на устройстве пользователя — включая объекты, ракурсы, места, угол наклона камеры и другое. Вводить запросы можно на естественном языке — например, «крупный план человека, бегущего на фоне заката» или «человек на коньках».
Как искать по содержимому 
Как искать по содержимому 
  • Также можно, к примеру, ввести в поиск «Калифорния» — тогда ИИ найдёт все связанные изображения и видео, упоминания в речи и встроенные метаданные с местом съёмки.
3
7
1
11 комментариев

Перевод субтитров это как то масло масляное получается.

Поиск это круто. Например - вылезающая из Лимузина Мелания Трамп, ракурс анфас.

Почему? Если на моём языке субтитров нет например, то перевод на нужный мне язык вполне нужная функция

Все правильно делают, ориентируясь на современные потребности, связанные с глобализацией контента и ростом объемов используемого материала. Перевод субтитров в 100 раз облегчит адаптацию видео для разных аудиторий, а умный поиск поможет быстро найти нужные фрагменты.

Так субтитры делают уже на целевую аудиторию. Какой смысл переводить испанские субтитры с английского текста на арабский - а не проще перевести сразу английский оригинал? Абсурд.

Уже все сервисы поумнели, а я всё никак

Думаю, пользователи должны знать, куда отправляются их видеоматериалы для обработки и как обеспечивается безопасность этой информации. Почему отсутствует информация о используемых "сторонних службах перевода"?

Вангую, субтитры будет виспер делать