Забавные фразы в английском языке, которые не имеют прямого перевода
🍀 Break a leg
Буквально это означает "сломать ногу", но в английском языке это пожелание удачи перед каким-то событием. Оно часто используется в театральной среде и олицетворяет надежду на успешное выступление.
Пример: Oh, wow, break a leg! (Ого, удачи!)
🍰 Piece of cake
Дословно это означает "кусок торта", но в английском это выражение используется для описания чего-то очень легкого или простого.
Пример: I thought the test would be difficult, but it was a piece of cake! (Я думал, тест будет сложным, но он оказался проще простого!)
🤔 Clear as mud
Это фраза, которая на первый взгляд может показаться противоречивой. Она используется, чтобы указать на что-то, что неясно или трудно понять.
Пример: That's about as clear as mud, son. (В этом деле нет ничего ясного, сынок.)
Ещё больше таких слов в нашем Telegram-канале про изучение английского. Подпишись!
Подозреваю, что эти фразы буквально значат то, что значат, просто они выдраны из контекста, т.е. это огрызок какой-то исходной поговорки.
Это как русское "Старый конь борозды не испортит" полностью звучит как "Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет"...