Подборка весенних идиом на все случаи жизни
Весна — это время обновления, когда природа пробуждается после зимнего сна, а людей охватывает предчувствие чего-то прекрасного. В английском языке весенние идиомы ярко отражают это настроение, наполняя речь образами пробуждения и новых начинаний.
Head in the clouds – голова в облаках, мечтатель, непрактичный человек
He has his head in the clouds while the rest of us are trying to fix the problem! – Он витает в облаках, пока мы пытаемся решить проблему!
Spring has sprung – весна пришла
Spring has sprung! Time for new beginnings! – Весна пришла, время начинать новое!
Brighten up – посветлеть, просиять, улыбнуться
The little girl brightened up when she saw a kitten. – Маленькая девочка просияла, когда увидела котенка.
Fresh as a daisy – свежий, красивый, отдохнувший
After getting some sleep, he was as fresh as a daisy. – Он был свеж как огурчик после того как поспал.
Rain on my parade – испортить кому-то триумф, настроение или снизить ожидания. Буквально: залить дождем чей-то парад
I hate to rain on your parade, but the project deadline is approaching, and we still haven't finalized the budget. – Мне не хочется портить вам настроение, но сроки реализации проекта приближаются, а мы все еще не согласовали бюджет.
Come rain or shine – во что бы то ни стало. Буквально: “В солнце и в дождь”
We’ll be together, come rain or shine! – Мы будем вместе несмотря ни на что!
Spring into action – решительно перейти к действию, начать что-то делать
As soon as the fire alarm went off, the team had to spring into action. – Как только сработала пожарная сигнализация, команда должна была приступить к действиям.
Spring clean – генеральная уборка
The successful spring clean requires a commitment to decluttering. – Успешная генеральная уборка предполагает выкидывание хлама без отговорок.
Rise and shine – проснись и пой! Буквально: “Поднимайся и свети!”
The sun was out, and it was a beautiful morning – time to rise and shine! – Солнце встало, и было прекрасное утро – пора просыпаться!
Planting seeds – посеять семена, в прямом и переносном смысле
By starting a conversation about sustainability, she was planting seeds for future environmental awareness in her community. – Начав разговор об устойчивом развитии, она сеяла семена будущего бережного отношения к природе в своем сообществе.
Springing forth – появляться один за другим, “выпрыгивать”
New ideas began springing forth as the team collaborated during the brainstorming session. – Новые идеи начали появляться одна за другой, когда команда собралась вместе на брейншторме.
A spring in one’s step – энергично, бодро. Буквально “вприпрыжку”.
After receiving the job offer, I walked back home with a spring in my step, feeling excited about the future. – Получив работу, я шел домой вприпрыжку, захваченный приятными размышлениями о будущем.
In full bloom – в полном расцвете (в прямом смысле)
The garden is in full bloom, attracting bees and butterflies. – Сад цветет и привлекает пчел и бабочек.
April showers bring May flowers – Неудачи помогают вырасти. Буквально: “апрельские ливни приносят майские цветы”.
Though the times have been tough, I remind myself that April showers bring May flowers, so I’m optimistic about the future. – Несмотря на то, что приходится тяжело, я напоминаю себе, что за дождями приходит радуга, поэтому я оптимистично смотрю в будущее.
Breathe new life into – вдохнуть новую жизнь
The new manager was able to breathe new life into the struggling team. – Новый руководитель смог вдохнуть новую жизнь в команду, которая топталась на месте.
As fresh as spring – свежий, новый
Her ideas for the new marketing campaign were as fresh as spring. – Ее идеи для маркетинговой кампании были очень свежи.
Spring is in the air – весна пришла
With the fragrance of blooming flowers and the sound of chirping birds, it is clear that spring is in the air. – Аромат цветов стоит в воздухе, птицы щебечут – ясно, что пришла весна.
Nurture growth – поощрять рост
A good leader knows how to nurture growth in their team, encouraging each member to develop their skills and confidence. – Хороший лидер знает, как растить свою команду, поощряя каждого развивать свои навыки и уверенность в себе.
Bloom where you’re planted – приносить плоды на том месте, куда ты поставлен
Despite the challenges she faced in her new job, she decided to bloom where she was planted and make the most of the situation. – Несмотря на сложности, с которыми она сталкивалась на своей новой работе, она решила оставаться на месте, куда поставлена, и делать все возможное.
Sprout wings – расправить крылья
With her newfound confidence, she felt ready to sprout wings and explore opportunities that once seemed unattainable. – С прибывшей уверенностью в себе она решила расправить крылья и пойти за теми возможностями, которые раньше казались недостижимыми.
The grass is always greener on the other side – со стороны видны только успехи и хорошие стороны
Even though she admired her friend’s seemingly perfect life, she reminded herself that the grass is always greener on the other side and that everyone has their own challenges. – Несмотря на то, что она восхищалась кажущейся идеальной жизнью своей подруги, она напомнила себе, что только с виду у всех может быть все прекрасно и что у каждого свои проблемы.
Fresh start – новое начало
Moving to a new city for a job after graduation felt like a fresh start, allowing him to redefine his life. – Переезд в новый город на работу после окончания учебы был для него новым началом, позволяющим пересмотреть свою жизнь.
Как насчет весеннего старта в английском, чтобы к осени уже ощутимо продвинуться? Начните занятия в ILS с первым бесплатным уроком.