Ошибка стартапера. Делать MVP продукта сразу на нескольких языках
Пришло время поговорить про ошибки, которые я выделил в процессе работы над Телеграм ботом по отслеживанию доменов и сайтом.
В начале кажется отличной идеей попробовать выйти сразу на несколько рынков. На практике все оказывается иначе и локализация работает против предпринимателя и вот почему:
- Разработка и поддержка продукта на нескольких языках требует больше времени и усилий. Для стартапера, у которого ограниченные ресурсы, это может быть неэффективным.
- Каждый рынок имеет свои культурные особенности и предпочтения, поэтому для успешного запуска продукта на разных языках требуется не только перевод контента, но и его адаптация под конкретный рынок. Это может быть сложным процессом, который требует времени и экспертизы.
- Придется тратить больше времени на SEO оптимизацию, чтобы корректно работала индексация. Работать с МЕТА-тегами основной страницы и страницами дублями на других языках.
- Работа по продвижению и маркетингу увеличивается в несколько раз. Делая публикацию на одном языке, нужно тратить время на перевод контента и поиск площадок для его публикации под каждый язык.
Запуск MVP и продвижение усложняется и занимает больше времени. Вместо того, чтобы запустить MVP и протестировать идею за несколько месяцев, мы тратив больше времени на переводы и распыляем внимание при продвижении продукта.
Как результат вместо 2 месяцев проверки идеи мы тратим 3 или больше месяцев.
Лучше выбирать стратегию поэтапного масштабирования, начиная с одного языка, а затем постепенно расширяя присутствие на другие рынки по мере роста продукта.
Я создаю продукты публично и рассказываю об этом в моём телеграмм канале 🚀