«Позвольте сказать от чистого сердца»
Лингвист оценивает руководителей пяти компаний по владению английским.
Материал подготовлен при поддержке онлайн-школы английского языка Skyeng
Эксперт статьи — Лиза Кокорина, из Skyeng
Сундар Пичаи, Google
Сундар уверенно себя чувствует как во время подготовленных выступлений, так и в спонтанных интервью. У него безупречная грамматика и богатый словарный запас. Вот несколько нетривиальных слов из его ответов во время судебного допроса:
sacrosanct — неприкосновенный, незыблемый
vigilant — бдительный
to substantiate — подкрепить доказательствами
Сундара выдаёт индийский акцент. Одна из его особенностей в английском — смягчение согласных. Например, звук «л» произносится как «ль».
Индийцам, как и русскоязычным, тяжело даются межзубные звуки. К примеру, в начале слова thought они произносят звук «т», а в конце growth — звук «с». Ещё один пример — слово there, в начале которого появляется звук «д».
А ещё у него довольно часто проскакивает фраза-паразит «you know».
Акио Тоёда, Toyota
Акио Тоёда, как правило, выступает на английском с подготовленной речью, поэтому претензий к его грамматике и выбору слов нет. Иногда в его выступлениях проскакивают интересные идиомы, например, to think outside the box — мыслить нестандартно, за рамками общепринятого.
Think outside the box, raise your hand and share your crazy ideas. You’re safe here.
Мыслите нестандартно, поднимите руку и поделитесь с нами вашими самыми сумасшедшими идеями. Здесь вы в безопасности.
У Акио очень заметен японский акцент, который считается одним из самых сложных азиатских акцентов для восприятия. Например, в японском языке нет буквы L, а звук «r» произносится, как что-то среднее между L и R. Поэтому они часто путают их между собой: believe произносится как berieve, personally превращается в personary, а express — в expless.
Японцам также тяжело даются сочетания согласных букв и они вставляют дополнительные гласные — Тоёда произносит tech-o-nology, вставляя лишнюю букву O в середину слова.
Ещё одна не очень распространенная, но интересная особенность японского акцента в английском — своеобразное произношение слов, начинающихся на wh. Акио меняет местами буквы с wh на hw и произносит «хвот» вместо what, «хвай» вместо why.
Николай Сторонский, Revolut
Николай Сторонский свободно говорит на английском, его словарного запаса вполне достаточно, чтобы провести презентацию или пообщаться с журналистами. Вот две отличные идиомы, которым вас может научить Николай.
to be in the pipeline — быть на стадии разработки
special sauce — секрет, секретный ингредиент
Изредка у него проскакивают фразы-кальки на русский язык. Например, в одной из презентаций Николай сравнивает свое приложение с normal banks, обычными банками. Но в английском слово normal не используется в таком контексте. Оно характеризует предсказуемость, «дружбу с головой». Было бы уместнее сказать regular banks.
С грамматикой у Николая не всё гладко. Его главная проблема — артикли, он довольно часто их пропускает. Вот несколько примеров:
You can open (a) bank account — Вы можете открыть счет в банке
We’ve got a lot of cryptocurrency in (a) secure place — У нас много криптовалюты в безопасном месте
Expect to have the app here by (the) end of the year — Приложение должно появиться у вас к концу года
Ещё одна непростая грамматическая тема для Николая — предлоги. В одной из презентаций он рассказал, что с помощью приложения Revolut возможно открыть счёт в Великобритании — on the UK. Со странами следует использовать предлог in. В интервью Николай также называет приложение Revolut лучшим на рынке — the best in the market. Устойчивое выражение — on the market.
В речи Николая можно услышать и другие грамматические ошибки, например двойное подлежащее: it has a lot of features but the main one it’s unlimited FX. Они довольно незначительные и не затрудняют понимание.
Ив Гиймо, Ubisoft
Ив Гиймо уверенно говорит на английском, он понимает носителей языка и может спонтанно отвечать на вопросы. Его грамматика практически безукоризненна. Единственная неточность, которую удалось заметить — a lot of good advices. Во французском языке, как и в русском, слово «совет» имеет множественное число. В английском же advice — неисчисляемое существительное: he gave me some good advice.
В выборе лексики Ив особо не изощряется и разговаривает довольно простыми фразами. И это гораздо лучше, чем щеголять заумной лексикой, в значении которой нет уверенности.
На начальных этапах изучения английского можно обратить особое внимание на список из трёх тысяч самых частоупотребляемых английских слов. Подобные списки есть у всех крупных словарей — Cambridge, Oxford, Macmillan. В приложении для изучения слов Aword такие слова выделены золотым мешочком.
Несмотря на достаточно высокий уровень языка, у Ива слышится французский акцент. Иногда он по привычке ставит ударение на последний слог. Особенно если эти слова заимствованы в английский из французского: capaciTY, opportuniTY, fantasTIC.
Ещё одна особенность французского акцента, которая время от времени проскакивает — это особое произношение звука «r». Американцы произносят его довольно четко, но оно не такое звонкое и вибрирующее, как русское. Британцы практически везде этот звук игнорируют, он произносится только в позиции перед гласной.
Во французском — это совершенно другой звук, более гортанный. Особую сложность у Ива вызывают слова с буквосочетанием «ar», как participate, market. Здесь он звучит очень по-французски, а вот в словах prefer или product оно ближе к английскому варианту.
Ещё Ив не произносит букву H, если она стоит в начале слова. Так слова huge, headline, hope превращаются в «uge, eadline, ope». Это очень свойственно французам, так как в их родном языке H не произносится в начале слова.
Павел Дуров, Telegram
Уровня английского Павла вполне достаточно, чтобы уверенно общаться в разных ситуациях. В зависимости от стиля разговора собеседника, он с лёгкостью подстраивается как под более формальный вариант, так и под разговорный. Довольно часто Павел использует полезную разговорную реплику «i’m not a big fan of something» — мне не очень нравится что-то.
Уровень грамматики у Павла тоже на высоком уровне. Иногда он игнорирует перфектные времена, там где они были бы очень уместны. Пример: «Telegram reached 15 million users» вместо «Telegram has reached 15 million users».
Это нельзя назвать ошибкой: замена Present Perfect на Past Simple — распространённое явление в разговорном американском варианте. Возможно, это отпечаток времени, проведённого в США.
Иногда Павел совершает грамматическую ошибку и тут же себя поправляет. В одном из интервью он сказал «as few time as possible», но тут же исправился — «as little time as possible». Первый вариант используется с исчисляемыми существительными, а второй — со всем, что сыпется, льётся, крошится или с абстрактными понятиями вроде любви или времени.
У Павла слышится русский акцент. Например, он произносит звуки «p», «t», «k» без придыхания, то есть более чётко и жёстко как в русском языке, тогда как в английском они должны быть похожи на громкое выдыхание воздуха.
В отдельных словах у Павла есть сложности с произношением звука шва — это безударный краткий звук. В русском есть примеры его аналогов, например в слове «шоколад». Мы не произносим все звуки шо-ко-лад, а практически проглатываем первое «о» — ше-ка-лат. Иногда он произносит его довольно чётко, например частицу to заканчивает русским звуком «у».
В Skyeng можно получить личную характеристику навыков английского после вводного занятия. Его бесплатно проведёт методист школы — человек, ответственный за подбор преподавателей и качество занятий. Он оценит разговорные навыки: произношение, аудирование, знание грамматики и даст рекомендации по дальнейшему изучению языка.
По промокоду VC_MARCH — два урока в подарок при первой оплате.
VC, вам не стыдно брать деньги за ТАКУЮ рекламу ??
Это лучше любого бесплатного контента.
Вышак.
Скайенг мог бы просто пост в блоге сделать и не платить ;)
"использует интересные идиомы, например, to think outside the box"
Да, очень необычная и оригинальная фраза, спасибо.
Вы special sauce походу упустили..
Да у нас до сих пор засилье лоу лайфа, ты думаешь казуалы знают такие экспрешоны, камон
oh darling
Именно. На английском чаще используется secret sauce, т.к. у special sauce часто пошлые значения.