Что нам нужно для того, чтобы читать книги в оригинале? Возможность удобного перевода слова, любой выделенной части текста или абзаца. Добавить к этому возможность использования разных переводчиков. И возможность удобно учить незнакомые слова, которые встретил в книге. И чтобы можно было открывать любые книги, а не только те, что поддерживает прило…
FBReader тоже умеет переводить. В большинстве случаев для понимания смысла текста достаточно самого-самого базового перевода через Google Translate или Яндекс.Переводчик, что там и реализовано. А основная функциональность для чтения уже сделана хорошо. Судя по всему, нечто подобное умеют вообще все читалки, а те, которые не умеют, легко могут эту функцию добавить и прорекламировать. Так что у приложения автора статьи ожидается скромный нишевый рынок сбыта даже при условии хорошего маркетингового бюджета.
Вопрос в удобстве. Если вам нужно раз в несколько минут перевести одно слово, то вполне можно потерпеть лишние клики и выделения. А когда начинаешь реально читать книгу за книгой, понимаешь, что все эти лишние нажатия через предложение только отбивают желание продолжать читать и хочется просто открыть русский текст и не мучаться. Что уж говорить о ведении словаря и переносах слов для изучения и прочем сопутствующем функционале.