Процедура перевода книги – это длительный и скрупулёзный процесс, ведь важно правильно передать основную мысль произведения, черты характера героев и описание всех деталей. Кроме того, важно учитывать особенность страны и менталитет местных жителей, чтобы автора правильно поняли представители разных народностей. В процессе редакторской работы могут возникать сложности, связанные с тем, что некоторые фразы и выражения невозможно перевести дословно, сохранив при этом их смысл. В таких случаях требуется тесное взаимодействие автора, переводчика и редактора, чтобы найти наиболее удачное решение.