Вот это инфоповод, я понимаю!
На всякий случай напомню, что косяк патреона не в том, что он «внезапно захотел +20% НДС», а в том, что он раньше этого не делал, хотя по закону уже несколько лет как был обязан, как и в других странах.
В Германии с этим чуть сложнее. Здесь нет номеров квартир — пишется номер дома и фамилия. Фамилия — персональное данное. Вот и выкручивайся. Но вариантов обойти всё равно целая гора, просто я впервые задумался о таком сценарии.
Мда, вот так глупая пьяная шутка попадает на VC. Чо началось-то!
Ну сразу давать разгадку не интересно же. Например «склад оружия», или «подпольный склад». Не в смысле помещение, а в смысле «запас/гора чего-то». И если в русском языке различия смазаны, то в том же английском они вполне очевидны — stock и warehouse.
Какая милая у вас агрессия на ровном месте. Объясняю.
Представьте вы ловите такси в Испании и хотите спросить водителя «до центра за двадцать евро довезёте?». А гугл переводит двадцать на испанский как «20». Нормально?
По поводу «залез в гугл-транслейт» — сейчас гугл сменил алгоритм. Об этом написано в статье. Об этом и данный пример — так было раньше, когда был SMT, сейчас не так.
Это же самый известный и ставший классическим пример многочисленной омонимии. В нём не просто двойное, а четверное дно, если задуматься над дополнительными значениями слова «склад». Потому я его и взял для теста :)
Это не тот клуб, поцаны, тикайте!