📜 Присяжный перевод во Франции: что это и когда он нужен?

Во Франции иностранцам часто требуется предоставлять присяжные (traduction assermentée) или сертифицированные переводы (traduction certifiée / traduction agréée) официальных документов — например, свидетельств о браке или дипломов об образовании.

📘 Кто делает присяжный перевод

?Присяжный перевод выполняет присяжный переводчик (traducteur assermenté) — специалист, официально зарегистрированный при Апелляционном суде Франции (Cour d’Appel). Такой перевод имеет юридическую силу и признается госорганами Франции.

Можно ли сделать присяжный перевод в России?

Нет, в России выполнить присяжный перевод невозможно. Эти услуги оказывают только переводчики, зарегистрированные при Апелляционных судах Франции или других стран ЕС, где существует аналогичная система.

📜 Для каких документов нужен присяжный перевод?

Присяжный перевод необходим для:

• Актов гражданского состояния (свидетельства о рождении, браке, разводе и т. д.)

• Нотариальных сделок и трудовых документов (например, трудовые договоры)

• Документов о статусе юридического лица (уставы, регистрационные документы)

• Дипломов, аттестатов и сертификатов о квалификации

• Судебных решений (решения и определения судов)

💡 Почему это важно?

Присяжные переводы обладают юридической силой (valeur juridique) и признаются официальными органами Франции без дополнительного нотариального заверения.

Это обязательное условие для признания многих иностранных документов.

🖋 Совет: При планировании поездки или переезда во Францию заранее уточняйте, какие документы потребуют присяжного перевода, чтобы избежать задержек.

📩 Остались вопросы о присяжных переводах? Пишите, разберёмся вместе!

Связаться (позвонить/написать) адвокату:

Telegram канал: @Lawyermoscow

Instagram: @jur.moscow

youtube канал: ссылка

Начать дискуссию