📜 Присяжный перевод во Франции: что это и когда он нужен?
Во Франции иностранцам часто требуется предоставлять присяжные (traduction assermentée) или сертифицированные переводы (traduction certifiée / traduction agréée) официальных документов — например, свидетельств о браке или дипломов об образовании.
📘 Кто делает присяжный перевод
?Присяжный перевод выполняет присяжный переводчик (traducteur assermenté) — специалист, официально зарегистрированный при Апелляционном суде Франции (Cour d’Appel). Такой перевод имеет юридическую силу и признается госорганами Франции.
⚠ Можно ли сделать присяжный перевод в России?
Нет, в России выполнить присяжный перевод невозможно. Эти услуги оказывают только переводчики, зарегистрированные при Апелляционных судах Франции или других стран ЕС, где существует аналогичная система.
📜 Для каких документов нужен присяжный перевод?
Присяжный перевод необходим для:
• Актов гражданского состояния (свидетельства о рождении, браке, разводе и т. д.)
• Нотариальных сделок и трудовых документов (например, трудовые договоры)
• Документов о статусе юридического лица (уставы, регистрационные документы)
• Дипломов, аттестатов и сертификатов о квалификации
• Судебных решений (решения и определения судов)
💡 Почему это важно?
Присяжные переводы обладают юридической силой (valeur juridique) и признаются официальными органами Франции без дополнительного нотариального заверения.
Это обязательное условие для признания многих иностранных документов.
🖋 Совет: При планировании поездки или переезда во Францию заранее уточняйте, какие документы потребуют присяжного перевода, чтобы избежать задержек.
📩 Остались вопросы о присяжных переводах? Пишите, разберёмся вместе!
Связаться (позвонить/написать) адвокату:
Whatsapp: Написать сообщение
Telegram: Написать сообщение
Telegram канал: @Lawyermoscow
Instagram: @jur.moscow
youtube канал: ссылка