В начале 90-х французский производитель Danone вывел на российский рынок бренд детского питания Bledina, не сделав лингвистическую экспертизу наименования.
Коммуникации, которые работают с потребителем в одной стране, могут оказаться совершенно неэффективными в другой. Несмотря на инвестиции в рекламу, бренд так и не смог прижиться у россиян и через несколько лет ушёл с рынка.
Этот кейс показывает, почему не стоит экономить на локализации контента. Причём мало провести лингвистическую экспертизу нейминга и слоганов, нужно проводить транскреацию — локализовать весь контент с учётом культурных особенностей аудитории. Для этого приходится глубоко погружаться в чужую культуру, изучать привычки и традиции потенциальных клиентов. Такой подход поможет бизнесу выстроить эффективное взаимодействие с аудиторией.
Херня . Бренд оборудования для видеонаблюдения номер 1 в РФ и СНГ - кетайская компания Dahua например. Прекрасно себя чувствует. Не говоря уже о журнале Бурда и т.д.
>
Шаг четвёртый. Локализация контента
В начале 90-х французский производитель Danone вывел на российский рынок бренд детского питания Bledina, не сделав лингвистическую экспертизу наименования.
Коммуникации, которые работают с потребителем в одной стране, могут оказаться совершенно неэффективными в другой. Несмотря на инвестиции в рекламу, бренд так и не смог прижиться у россиян и через несколько лет ушёл с рынка.
Этот кейс показывает, почему не стоит экономить на локализации контента. Причём мало провести лингвистическую экспертизу нейминга и слоганов, нужно проводить транскреацию — локализовать весь контент с учётом культурных особенностей аудитории. Для этого приходится глубоко погружаться в чужую культуру, изучать привычки и традиции потенциальных клиентов. Такой подход поможет бизнесу выстроить эффективное взаимодействие с аудиторией.
Херня .
Бренд оборудования для видеонаблюдения номер 1 в РФ и СНГ - кетайская компания Dahua например.
Прекрасно себя чувствует.
Не говоря уже о журнале Бурда и т.д.
Но может быть не обобщать?