Порекомендую книгу А. Маслова "Китай без вранья". Слегка староватая, 2008 год, но многое актуально до сих пор. Культурный код раскрыт очень хорошо. Также А. Кравцов давал лайфхак на ЧайнаБизнесФорум-2018: общаясь с китайцем, представляющимся английским именем, постарайся узнать, как его зовёт мама. Он (она) оценит.
Тонкость с называнием китайца по реальному имени в том, что очень легко ошибиться на 1 звук в произношении и будет совсем другое имя или даже обидное слово.
Если сам китайского не знаешь, то лучше не стоит пытаться, имхо. Я с китайцами дела не вел правда, только жил и бухал в студенчестве в одной общаге, но произнести их корректно та еще задача.
Например, одного звали Син(Xin?), и он говорил, что Син значит Новый, но также Син значит Младший, а еще Син - это бранное слово в их провинции, и еще несколько значений. Я до сих пор даже не понял в чем отличие, там реально один маленький звук, небольшой едва уловимый тембр в голосе - так что такая попытка блеснуть дипломатичностью скорее всего обернется конфузом для не-говорящего по китайски.
Порекомендую книгу А. Маслова "Китай без вранья". Слегка староватая, 2008 год, но многое актуально до сих пор. Культурный код раскрыт очень хорошо. Также А. Кравцов давал лайфхак на ЧайнаБизнесФорум-2018: общаясь с китайцем, представляющимся английским именем, постарайся узнать, как его зовёт мама. Он (она) оценит.
Тонкость с называнием китайца по реальному имени в том, что очень легко ошибиться на 1 звук в произношении и будет совсем другое имя или даже обидное слово.
Если сам китайского не знаешь, то лучше не стоит пытаться, имхо. Я с китайцами дела не вел правда, только жил и бухал в студенчестве в одной общаге, но произнести их корректно та еще задача.
Например, одного звали Син(Xin?), и он говорил, что Син значит Новый, но также Син значит Младший, а еще Син - это бранное слово в их провинции, и еще несколько значений. Я до сих пор даже не понял в чем отличие, там реально один маленький звук, небольшой едва уловимый тембр в голосе - так что такая попытка блеснуть дипломатичностью скорее всего обернется конфузом для не-говорящего по китайски.