7 выражений, которые появились благодаря фильмам

7 выражений, которые появились благодаря фильмам

Сегодня суббота, а значит – время для хорошего кино. В этой статье разберем самые известные английские выражения, которые появились или стали очень популярны благодаря кино. Кстати, большинство из них есть и в русском.

Groundhog day – День сурка

И дело даже не в том, что у этого животного каждый следующий день похож на предыдущий. Дело, как вы знаете, в культовом фильме “День Сурка”, 1993, с Биллом Мюрреем в главной роли. По сюжету (без спойлеров!) знаменитый тележурналист Фил Коннорс приезжает в маленький городок Панксатони, чтобы традиционно осветить в эфире праздник предсказания погоды – а предсказывает ее, конечно же, сурок. Неожиданно для себя Фил оказывается вынужденным проживать один и тот же день снова и снова…

Bucket list – Список вещей, которые ты хотел бы сделать в жизни

“Пока не сыграл в ящик”, 2007, – так в русском дубляже называется фильм, который популяризовал данное выражение. Оригинальное его название – “Bucket list”. Но bucket – это ведро! Причем здесь это? При том, что выражение to kick the bucket означает уйти из жизни. Отсюда и название списка желаний, пока ещё жив, которые отправились выполнять двое неизлечимых больных (Джек Николсон и Морган Фримен в ролях).

Ugly sweater – Уродливый свитер

Этот термин скорее всего сразу узнают те, кто знаком с миром моды или с известной романтической комедией “Дневник Бриджит Джонс”, 2001. “Уродливый свитер” с оленем – это то, в чем появляется возлюбленный Бриджит Джонс (Рене Зеллвегер) Марк Дарси (Колин Ферт) на рождественском вечере. Свитер, а точнее, тот, кто его носил, покорил немало сердец, и разноцветные вязаные шедевры стали новогодним трендом.

Gaslighting – Газлайтинг

Слово “газлайтинг” пришло в английский, а затем и в другие языки, из фильма 1944-го года “Gaslight”, или “Газовый свет”. По сюжету, муж приглушал в доме газовые светильники, а потом отрицал при жене, что они мигают, – заставляя ее сомневаться в собственной адекватности. Благодаря фильму термин “газлайтинг” прочно вошел в язык, обозначая один из видов психологической манипуляции.

Red pill and blue pill – Красная и синяя таблетки

Что выберешь, Нео? Синяя таблетка – забыть все и вернуться к обычной жизни, красная – узнать, как обстоят дела на самом деле… Едва ли эти строчки, пересказ цитаты из “Матрицы”, 1999, нуждаются в представлении. “Красная” и “синяя” таблетки стали узнаваемыми образами (мемами в широком смысле этого слова), за которыми скрывается или шанс рискнуть, или оставить все как есть и жить прежней жизнью.

To infinity and beyond! – Бесконечность – не предел!

Так говорит герой легендарного пиксаровского мультфильма “История игрушек” Базз Лайтер. По сюжету, мальчику Энди дарят игрушечного космонавта, который невероятно крут; апофеоз его крутости и выражается во фразе “Бесконечность – не предел!” Базз едва не затмевает старые любимые игрушки, а те, в свою очередь, начинают ревновать его к своему владельцу – так и завязывается история. Сейчас “бесконечность – не предел” – в шутку и всерьез употребляется и детьми, и взрослыми, как воодушевляющий девиз.

My bad – Виноват

Это выражение, означающее признание своей ошибки, популяризовал фильм “Clueless”, или “Бестолковые”, 1995 года. До этого “My bad” в значении “My mistake” (моя ошибка) или “My fault (моя вина), как говорят открытые источники, годов с 80-х использовали баскетболисты – так на площадке было удобно быстро обозначить свою ошибку. А уже после фильма неформальный способ извиниться стал известен широкой публике; кстати, он популярен в английском и до сих пор.

Хотите смотреть фильмы в оригинале и все понимать? Выучите английский с любого уровня до C2 в ILS – и сможете наслаждаться любимым кино, не отвлекаясь на субтитры!

2
2 комментария