Плевок в лицо. – Как сказать на английском?

Есть несколько вариантов выразить эту мысль: • Spit in the face – плевок в лицо, как проявление неуважения. Пример: The company spat in the face of its best customers. – Компания плюнула в лицо своим лучшим клиентам. • A kick in the teeth – дословно «удар ногой в зубы», в переносном смысле «плевок в лицо». [A kick in the teeth – used when someone treats you badly or unfairly, especially when you need or expect support.] Пример: She was dismissed from her job, which was a real kick in the teeth after all the work she'd done. – Ее уволили, что было настоящим плевком в лицо, после всей той работы, которую на провела. А вот «плевок в глаз» означает немного другое. Spit in someone's eye – намеренно оскорблять кого-то или демонстрировать неуважение к кому-то. [Spit in someone's eye – to spitefully and deliberately insult or show contempt for someone.]

I wouldn't blame you if you spit in my face.
33
Начать дискуссию