Сегодня смотрим полезное modo di dire.⠀📌Per un pelo - едва, на волосок, в самый последний момент ⠀✅Il meteo ha detto che la pioggia ci ha mancati per un pelo. - По прогнозам погоды, нас едва не застал дождь.✅È arrivato in tempo per un pelo - Он едва приехал вовремя.⠀♦Mancare per un pelo - очень часто использующееся выражение - переводится оно по контексту - не успеть, не застать, промахнуться на волосок.⠀✅Ha mancato il bersaglio proprio per un pelo - Он промахнулся буквально чуть - чуть (дословно на волосок).✅Ho mancato per un pelo il direttore. - Я буквально чуть-чуть не застал директора (имеется в виду, я приехал буквально чуть-чуть позже его ухода).⠀⠀