Однажды мы переводили интервью с израильско-американским писателем в Zoom. В реальном времени оно транслировалось на сторонние площадки. От специалиста требовалось переводить и набирать текстом то, что обсуждалось устно. Интервьюер и писатель говорили на английском, а переводчик в реальном времени переводил текст на русский и набирал его на компьютере. Переведенный текст выводился слушателям в виде русских субтитров.
Для переводчика это была очень трудная задача. Нужно было воспринимать текст на слух, переводить его в синхронном режиме и незамедлительно печатать перевод. Это крайне сложно, т.к. за восприятие звука, языковой перевод и механический набор текста отвечают разные отделы мозга.