Агентство переводов и локализации для IT и FinTech проектов. https://polytranslate.com
Добрый день!
K-Pop продает не музыку, а фантазии, — тут вы верно подметили. Мы ни в коем случае не хотели очернить индустрию и выставить всех эксплуататорами или чего похуже. Бизнес бывает разный, и спорить с вами было бы неправильно.
Целью статьи было показать, что иногда скрывается за красивой картинкой, костюмами, мерчем и просто безумным по качеству продакшеном.
Мы взяли новость из корейских источников без фактчекинга формулировки, в чем наш недосмотр. Но получилась отличная возможность для читателей - увидеть аналогичные предложения на рынке в комментариях. И спасибо за статью, было интересно 😉
@Тинькофф забирайте готовую идею :)
Пингуем, дали ссылку на стикерпак в статье: https://t.me/addstickers/TIGERHEAD
Привет, снова пикчер на связи! Оказывается, Google Translate меня не подвёл и перевод правильный.
Немного ликбеза от нашего япониста :)
Вариант 話しているですか не проходит по грамматике. Попробуйте найти версию где к инфинитиву добавили です — не получится. Японцы так не говорят.
В вежливом регистре можно сказать 話していますか или 話しているのですか (его более разговорный вариант 話しているんですか). С примером использования этого предложения можно познакомиться, например, здесь https://www.ohnoya.co.jp/kidsqa/cemetery/haka_004.shtml
Спасибо за вопрос, заставили взбодриться :)
Привет!
Я тот самый пикчер. Да, вы правы, я не стал передавать картинку японисту, надеясь на "проверенный перевод", который предложил мне гугл. Думал и так сойдет, а получилось как на картинке ниже.¯ \_(ツ)_/¯
Эмиль, с этим вопросом тоже можем помочь. Напишите нам на почту hi@polytranslate.com
А по поводу цифр, их не сложно найти когда можно проводить исследования на 6 разных языках ;)
Спасибо за обратную связь!
Скоро выйдет статья про мемы в Южной Корее и Японии, не пропустите 😉
И, конечно, если есть темы из культуры Азии, которые интересно изучить - пишите, мы все рассмотрим.
Спасибо вам за фидбек!
Будем делать регулярнее и еще интереснее :)
Добрый день!
Отлично, что вы завели именно официальный аккаунт компании (公众号).
У него больше функционала и возможностей вывода информации о вашем продукте на всю аудиторию WeChat. Советуем вам поддерживать активность статьями и анонсами. Чтобы определить их темы, проанализируйте ситуацию на рынке, что интересует китайских пользователей? Какие вопросы они задают? Какие темы их волнуют? Освещайте их у себя в аккаунте, пишите посты с упоминанием ключевых запросов и каждый юзер, который ищет релевантную информацию, будет попадать на ваш аккаунт благодаря внутренней системе поиска.
Помимо этого, можно подключать рекламные кампании в местных каналах и группах, договариваться с админами о публикациях информации о вашем продукте со ссылками на источник.
Для более конкретного "руководства к действию" вы можете написать письмо на почту hi@polytranslate.com. Мы договоримся с вами о бесплатной консультации для вашего проекта.
Удачи!
Для нас это так, но дословным переводом: "Извини, твое сердце слишком мягкое" 😉
那刚好开始学习汉语啊!
Как показано в материале, местные приколы могут стать глобальными. Конечно, с учетом локализации (как текст), но визуал может стать привычным для любой культуры.
Это первая статья-знакомство, в ближайшее время мы так же расскажем о мемах в Японии и Южной Корее. Если у вас есть вопросы или рекомендации по темам, мы с радостью их рассмотрим и интересное возьмем в изучение для дальнейших публикаций.
На счет документов и сертификатов вас сможет проконсультировать только китайская сторона, которая отвечает за ввоз товара, в котором заинтересованы именно вы. Универсального набора документов и требований тут нет. Нужно искать организации и узнавать условия под конкретный случай.
Добрый день!
Какие именно страны вас интересуют?
Специфика законодательства сильно отличается именно в предоставлении лицензий и сертификации компаний-поставщиков. Вопрос полного списка документа второстепенен.
Основная аудитория продуктов в 99% случаев отличается от тех, кто с этим продуктом работает. Конечно, 13-летним фанаткам внутренняя кухня K-Pop'а без надобности, но те, кто работает с индустрией музыки и развлечений, могут найти интересные инсайты. Или как минимум посмотреть как оно работает за границей.
Вы же не фанат K-Pop'а, а статью все таки дочитали и комментарий оставили ;)